Übersetzung des Heiligen Korans in die Sprache von Dr. Abdul-Raheem Moulanaall in die Telugu-Sprache sein Allah (St), dem Erhalter des Universums. Wer sagte in seinem
Übersetzung des heiligen Korans in die Sprache der Telugu von Dr. Abdul-Raheem Moulana
Alles Lob ist Allah (St), dem Erhalter des Universums. Wer hat in seinem Buch gesagt?
"In der Tat ist zu dir von Allah ein Licht (Prophet Muhammad) und ein einfaches Buch (der Koran) gekommen."
Surah al-Maidah-5: 15.
Der Koran ist das einzige göttliche Buch der Welt, das in mehr als 1430 Jahren ohne Änderungen in seiner ursprünglichen Form ist. Und es wird bis zum letzten Tag in seiner ursprünglichen Form sein. Wie Allah (St) in seinem Buch erwähnt hat:
"Wahrlich, wir sind es, die wir, die den Dhikr (den Koran) geschickt haben, und wir werden es sicherlich schützen (vor Korruption)."
Surah al-Hijr, 15: 9
Unser geliebter Prophet (SAS) sagte:
"Auch wenn ein Wort von Allah (St) Sie erreicht hat] von mir kommen, vermitteln Sie es anderen."
Das bedeutet, dass es nicht nur die Verantwortung der religiösen Gelehrten liegt, anderen die Botschaft Allahs (ST) zu übermitteln; Aber es liegt in der Verantwortung jedes Muslims, anderen die Botschaft Allahs (ST) so zu übermitteln, wie er weiß.
Muhammad (SAS) ist der letzte Gesandte Allahs (ST), und so ist der Koran die letzte und letzte Offenbarung Allahs (ST) für die Welt, wie im Koran, Surah Al-Asr, 103: 3 erwähnt, 103: 3 erwähnt.
"Bis auf diejenigen, die rechtschaffene Taten geglaubt und getan haben und sich gegenseitig der Wahrheit geraten und sich gegenseitig der Geduld geraten haben."
Es ist also die Pflicht eines jeden Muslims - der ein Paradies anstrebt - die Botschaft Allahs (ST) so weit wie möglich an andere auszubreiten.
Die Ansicht der Gelehrten ist, dass es nicht möglich ist, den herrlichen Koran vollständig und genau in eine andere Sprache zu übersetzen. Weil jeder Aayath mehr als eine Art von Nachricht geben kann, was korrekt und wertvoll ist. In einer Übersetzung kann jeweils nur eine Idee übersetzt werden. Eine andere Sache ist, dass nur die Übersetzung der wörtlichen Bedeutung des Wortes nicht korrekt ist. Es kann zu ernsthaften Fehlern führen und den Zweck der Übersetzung gefährden, die Botschaft Allahs (ST) zu vermitteln. Wenn man die Sprache von Jannah lernen kann, ist sie sehr bevorzugt, ist aber nicht für jeden praktikabel. Sogar diejenigen, deren Muttersprache arabisch ist, müssen die Hilfe von Ahaadees und Erklärungsnotizen der Gelehrten nehmen, um die Botschaft des Korans zu verstehen. Aber die grundlegende Botschaft kann in den Übersetzungen, aus denen man sich vor dem Höllenfeuer retten kann, weiterhin vergeben werden.
Bisher wurde der Koran in 102 Sprachen übersetzt.
Wir haben also versucht, unser Bestes zu geben, um die Botschaft des glorreichen Korans in Telugu unter dem Titel „Divya Koran Sandesham“ zu übermitteln. Möge Allah (ST) unsere Bemühungen akzeptieren.
In der PDF -Form der „Divya Koran Sandesham“ ist auf verschiedenen Websites erhältlich, wie: (1) www.qurancomplex.org des glorreichen Printkomplexes von König Fahd, Madinah Munawwarah. (2) www.islamhouse.com; (3) www.finstandquran.com usw. usw.
Dr. Abdul-Raheem Moulana
Übersetzer, Divya Koran Sandesham,
Vorsitzender, Al-Falaq-Bildungs- und gemeinnütziger Trust (Affect)
Einige der bemerkenswerten Merkmale dieser Telugu -Übersetzung mit dem Titel "Divya Quran Sandesham" sind:
Diese Übersetzung des glorreichen Korans in die Telugu -Sprache ist einzigartig, da es sich um eine direkte Übersetzung von Arabisch nach Telugu handelt. Die anderen bisherigen Telugu -Übersetzungen sind die Übersetzungen der Urdu -Übersetzungen des Korans.
Diese Übersetzung wurde von 5 Ulema überprüft.
Diese Übersetzung wird auch von dem „König Fahd Glorious Koran Druckkomplex“ Madinah Munawwarah, dem Ort, an dem die erste Kopie des glorreichen Korans zusammengestellt wurde, gedruckt und verteilt.
Für jedes arabische Wort wird ein anderes Telugu -Wort verwendet. Alle arabischen Wörter werden übersetzt.
Das Pronomen ఆయన wird nur für Allah (ST) verwendet, wo immer angegeben. Für Propheten und Engel wird das Wort అతను verwendet. Für andere werden అతడు / వాడు verwendet.
So viel wie möglich werden die Verwendung von Interpunktion, Geschlecht, Anzahl, direkte und indirekte Sprache usw. verwendet. Die Kontinuität zwischen dem Aayaath wird beibehalten, einen reibungslosen Materiefluss zu erzielen.
Weitere Details finden Sie im Vorwort (తొలిపలుకు), der zu Beginn des Korans geschrieben wurde.